- Oye, es cierto que los valencianos hablais como las ranas?.
- No crec.


"To do is to be." - Descartes.
"To be is to do." - Sartre.
"To be do be do." - Sinatra.


Un tio quiere estudiar ingles pero anda mal de dinero. Tras mucho
buscar, encuentra un sitio donde le cobran 50 pesetas por hora de clase.
Claro, el hombre esta un poco mosqueado, porque si es tan barato los profe-
sores deben ser un poco malos... al final se decide a ir a ver el sitio.
- Hola, es aqui donde ensen~an ingles ?
- If, if, between, between !!


Three foreign students are sitting together one day practicing their
imperfect English. Turns out, all three men are married and their wives are
having difficulty having children.
Says the first one, "My wife cannot have children, unfortunately.
She is unconceivable."
Says the second, "Yes? My wife, she is also impregnable."
Says the third, "I have the same problem with my wife. She is
unbearable."


Sabes lo que son los "trabis"? Parece ser que son el equivalente a
los seiscientos pero en la Alemania Democratica. Desde que pueden comprar
coches extranjeros, nadie quiere estas antiguallas, y ya han dejado de
fabricarlos. Lo increible del asunto es que son tan malos y baratos que hay
una empresa que los compra, les quita la carroceria, que esta hecha de
cierto tipo de plastico, la tratan quimicamente de alguna forma y luego la
revenden como combustible. Imaginate cual es su precio.
- Cual es la forma de conseguir duplicar el precio de un trabi ?
- Llenando el deposito de gasolina.
Me temo que el segundo es intraductible. Es un tio que quiere
ponerle una radio a su coche, asi que se va al taller y le dice al mecanico
- I want a radio for my car.
- No, I won't change my radio for your car.


Este hay que contarlo en ingles o en espan~ol americano. Lo cuento en
espanglis. Blancanieves y el principe se casan. La noche de bodas, los
enanitos, que estan mas salidos que la pipa un indio, no se quieren perder
nada de lo que pasa en la habitacion de los novios. Deciden subirse a
hombros uno de otro para asi hacer una torre humana (enana?) y poder mirar
por la ventana. El que esta arriba del todo es el unico que ve lo que
ocurre, pero se van pasando la informacion de arriba a abajo con pelos y
sen~ales:
- The Price has entered the room!
- The prince has entered the room!
- The prince has entered the room!
Y asi sucesivamente, cada vez mas bajito. Y siguen:
- Now he's kissing her!
- He's kissing her!
- He's kissing her!....
- He's undressing her!
- He's undressing her!
- He's undressing her!...
Cuando estan en mitad del mantecao, el principe se da cuenta de que hay
alguien mirando por la ventana. Muy mosqueao se levanta y se acerca a
ella. Al verlo, el enanito de arriba, muy excitado dice:
- The prince is coming!!!
- Me too!
- Me too!
- Me too!...


Una muchacha mexicana que ha llegado a LA entra a un "bar" y un
gringo borracho le dice:
"Honey, baby, I wanna get in bed with you anmake love..."
La muchacha le contesta:
"Mande?"
Y el gringo responde:
"NO, not MONDAY, Tonight!!!


Te sabes el chiste del mexicano, el japones, y el negro que estan en
un bar tomando juntos? Despues de unas cuantas bebidas le dice el mexicano al
japones, "hey, why don't you get the fuck out of here, this is my bar." Y el
japones le responde, "no, why don't you get the fuck out of here, this is 'my'
bar." El mexicano le responde, "if you don't get the fuck out of here I'm
going to use Mexican judo on you." Y el japones le dice, "yeah, well if you
don't get the fuck out of here I'm gonna use Japanese judo on you." Piensa
tantito y le pregunta, "Wait a minute, what the hell is Mexican judo?" Y el
mexicano le responde, "judonno if I have a gun, judonno if I have a
knife....":)


Recien llegado a LA, un "pibe" se encuentra todo sacado de onda pues
no sabe nada de ingles, deambulada por la ciudad y se encuentra con un experi-
mentado "mojado", y le dice (enfatizar los acentos para hacerlo mas comico):
pibe: Mira che, en este lugar uno no puede vivir sin el ingles,
viste ?
mojado: Ora hijin, pues si el ingles es rete facil.... Mira :
ojos es ais,
ais es hielo,
hielo es amarillo.... y ahi te sigues !....
pibe: Pero che, aprender todo eso me tomara mucho tiempo. Ahora
necesito algo de comer, viste ?
mojado: Orale! ya vas... que quieres pedir ?
pibe: Pues no se, algo como... Un bife a cabasho !
mojado: Ay guey ! Y eso qu'es ?
pibe: Un trozo de carne asada con un par de huevos fritos encima.
mojado: Ahh ! eso se pide "steak and eggs"
pibe: Pero sho no me voy a acordar !
mojado: Uchale!!... 'ira, cuando llegue el mesero, le dices:
"'aste quien es?" rapido, y el t'entiende....
pibe: Bueno lo intentare.... Gracias, che!
Y el pibe muy seguro de si, se va a un restaurant.... En cuanto
llega el mesero le ve a los ojos y le dice:
"y vos quien sos?"


I am an Italiano.
One day ima gonna LA to bigga hotel. Ina morning I go down to eat
breakfast. I tella waitress I wanna two pisses toast. She brings me only
one piss. I tella her I want two piss. She say go to the toilet. I say you
no understand, I wanna to piss onna my plate. She say you better no piss
onna plate, you sonna ma bitch. I don't even know the lady and she call me
sonna ma bitch.
Later I go to eat at the bigga restaurant. The waitress brings me a
spoon and knife but no fock. I tella her I wanna fock. She tell me everyone
wanna fock. I tella her you no understand. I wanna fock on the table. She
say you better not fock on the table, you sonna ma bitch.
So I go back to my room ina hotel and there is no shits onna my bed.
Call the manager and tella him I wanna shit. He tell me to go to toilet. I
say you no understand. I wanna shit on my bed. He say you better not shit
onna bed, you sonna ma bitch.
I go to the checkout and the man at the desk say: "Peace on you."
I say piss on you too, you sonna ma bitch, I gonna back to Italy.


A proposed plan to gradually update the way to spell things in english.
In Year 1 that useless letter "c" would be dropped to be replased
either by "k" or "s", and likewise "x" would no longer be part of the
alphabet. The only kase in which "c" would be retained would be the "ch"
formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform "w" spelling,
so that "which" and "one" would take the same konsonant, wile Year 3 might
well abolish "y" replasing it with "i" and Iear 4 might fiks the "g/j"
anomali wonse and for all.
Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with
Iear 5 doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so
modifaiing vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15
or sou, it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez "c", "y"
and "x" -- bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez -- tu riplais
"ch", "sh", and "th" rispektivli.
Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform, wi wud hev a
lojikl, kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld.


Anuncios, escritos en ingles, recogidos en lugares turisticos a lo
largo y ancho del mundo.
"Please leave your values at the front desk", en un hotel en Paris.
En un hotel japones: "You are invited to take advantage of the chambermaid"
(Ya sabes, los japoneses son enormemente corteses ...). Un hotel de Zurich
advierte: "Because the improprierty of entertaining guest of the opposite
sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose"
(evidentemente surge una cuestion: Y si el invitado es del mismo sexo, podria
utilizarse the bedroom o tambien habria que bajar al lobby? Me parece una
discriminacion que los suizos deberian revisar, siempre dando por hecho el
"for this purpose")
En el capitulo de las comidas destaca un aviso acerca del estricto
control de calidad de todo lo que se sirve en un hotel de Acapulco: "The
manager has personally passed all the water served here". Las excelentes
condiciones para la infancia, en Noruega, no se extienden al parecer a todo
el territorio: "Ladies are requested not to have children at the bar".
Desde Moscu: "You are welcome to visit the cemetery, where famous
Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except
Thursday". En el zoo de Budapest el ser humano esta muy por encima de
cualquier animal: "Please do not feed the animals. If you have any suitable
food, give it to the guard on duty". En un dentista en Hong Kong las muelas
son "extracted by the latest Methodists". Y en una compagnia aerea en
Copenhague: "will take your bags and send them in all directions".
El capitulo de las ropas hay verdaderas perlas: un peletero en
Suecia: "Furs coats made for ladies from their own skin". Un sastre en
Sudafrica "wants early orders for summer suits, because in big rush we will
execute customers in strict rotation" (bueno, si es estrictamente por
turno...). Pero, quien necesita ropa?. "Drop your trousers here for best
results", se sugiere en una tintoreria en Bangkok, y en Roma:"Ladies, leave
your clothes here and spend the afternoon having a good time". Y tambien en
Roma, un medico con muy variados talentos: "Specialist in women and other
diseases".